Németh Rozália énekeskönyve 

(Kapuvár, Szabadság utca)

                                                                                                                      

 

Ezen rozmaringág s kék ibolya illatjával szagos nótácskákat, kiket én itten most kiteszek, még a múlt évszázad utolsó tizedének délfelében adta által nékem Németh Rozália néném öröm- és megbecsülésre. S nám, miként adá nékem ajándékképpen, én aztat úgy e’, s nemkülönben híven meg is őrizém, hogy ez énekek el s széjjel ne iramodjanak a felejtés förgetegével, s oltalmazám én az elmúlástól ezeket, melyek az igaz magyari lélek egybekötött csokrai és két szerelmetes szíveknek hűséges kifolyásai. Danolták akkoron, midőn sütöttík zsírba’ a csörögefánkot a fritőzben, de ezen nótácskákat tette a korongra a pántlikás dídzsé is a bucsui bálbo. Ezeknek osztán okáért mit e gyűjteménynek sűrejébűl általnyújtok, vügyed te is úgy, olvasó, szíved vígság- s boldogulására!

  

 

 

Ha bemegyek a kapuvári csárdába

 

I.

Ha bemegyek a kapuvári csárdába / belevágom késem a gerendába / aki meri, vegye ki / azt csak legény teheti / még az éjjel vérbe’ fürdik valaki.

 

II.

Ha bemegyek a kapuvári csárdába / leülök a rézrugonyos díványra / jobb kezembe a pohár / bal karomon a babám / háta mögött rezes banda muzsikál.

 

III.

Ha bemegyek a kapuvári vásárba / gyűrűt veszek a szeretőm ujjára / kék lesz annak a köve / mint a szeretőm szeme / vegye meg az Isten, ha megcsal vele.

 

IV.

Ha kimegyek a kapuvári erdőbe / leülök a rozmaringfa tövébe / a rozmaring jó szagú / a szeretőm szomorú / fején van a mennyasszonyi koszorú.

 

 

 

Béres légín

 

I.

Béres legín mesztéláb jár szántani / a csizmáját otthon hagyta patkolni / a kovács nem meri elvállalni / mert egy sem tud rózsás patkót csinálni.

 

II.

Béres legín ne vüdd még a szekeret / mert a tüske megböki a kezedet / mert a tüske olyan, hogy megszúr, hogy megszúr / kis angyalom felém fordul, megcsókul.

 

 

 

Vékon héja

 

I.

Vékon héja, vékon héja van a piros almának / szép szeretője, szép szeretője van a Horthy-bakának / karcsú a dereka, jobb válláról a bal vállára, / bal válláról a jobb vállára / sej-haj, göndörödik a haja.

 

II.

Apró szeme, apró szeme van a kukoricának, / bécsi szappan, bécsi szappan köll a magyar kislánynak / ha ki mosdik a bécsi szappan habjával / ide csalja, de csili-csalogatja / sej-haj a legínt a szagára.

 

 

 

Káka tövén

 

I.

Káka tövén költ a ruca / jó földben terem a búza / ahol az a szép lány terem / azt a földet nem ismerem / sehol se.

 

II.

Ha tudtad, hogy nem szerettél / álmodba’ mért kerestél / hagytál volna békét nekem / máris elvett volna engem / valaki.

 

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://kapuvar.blog.hu/api/trackback/id/tr182074017

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Menci 2010.06.11. 16:31:30

Isten tarcsa meg a szokásodat! Nem különben téged is, meg nénédet is. Hogy a pántlikás dicsékrül má ne is szójjak. Jó vót ám a kurucinfó, teccett a lépfenés sztori is, meg a többi is, csak hát nem szól az ember mindenhe, főleg, meg ha nincs mit szólni. Meg az állatoknak is dobni köll hébe-hóba, meg a lángyereket is etetni köll, had iperedjen. Nem igaz, aptyuk?! Aszongya, de. Hát akkor menek. Ja, talátam egy régi finkipet. Nigy kapuvári kubikus könyökül valahun 62-be a lapátnyélen. A hátára az van irva, de szó szerint ám, hogy "azér vagyunk 4-en, mer az 5-ödik szabadságon van." Majnem hanyatt vágtam tűle magam. Képzelem, pont ezér vannak a karibi tengerpartok teli, meg a Frolida. A sok "szabadságulóval". Ja.

Menci 2010.06.11. 17:04:06

Jut eszembe: ezitt a Rozinénéd? Szip menyecske lehetett a lölköm. Kifottunk. Máma má a Lengyé báró felesige se jár parasztosan, meg talán a Kismihá felesige se. Talán meg is hótak? Pedig de szip vót, amikor a tizes mise után rengtek a szoknyák a hazafelé uton. Vagy amikor a Mariska a csarnokbul hazafelé kiöblintette a tejeskánnát a kutná, osztán vüttö benne haza a frissvizet. No menek.

P.mester 2010.06.14. 16:01:52

Szervusz!

Bots, hogy mastan felelek csak, de a hítvígín egy kicsin falucskábo egy csini eskövőre voltam hivatalos ennen-magammal s pajtásimmal együtt, s elő- és afterbulájt is kintelenítettünk tartanunk. S biz' erőssen tuládoztam le torkomon a hápékat e hüves napokban, még ma is főbuffanyik néha-néha, úgyhogy agyamat sikerült vasárnapig szögre akasztanom. S ha nem is kapuvári werbunkot, de danoltuk a "Ferihegyen felszállott a lükhajtásos guólya" czímű neoballadát.

A képen látható digitális menecske nem Rozi néném, egy század közepi kapuvári képeslap, melyet a netről túrtam öszve. Itt ez csak illusztrésön. Rozi néném már elhalálozott, de még a múlt tizedben od'adta nékem mintegy száz nótácskából álló füzettyit, melyben ezeket a funky nótácskákat geráblázta egybe.

No de menek, s dobok a macskáknak egy kis kuk'ricát.

Menci 2010.06.14. 17:14:30

@P.mester:
Csak unne járgy, mint az ecceriasszon Klivlendbe, vagy Ámerikában, aki betette a macskát a mikróba száradnyi, oszt a macska nemcsak nyávogósra sűtt, de pattogott is. Azúta van ráirva a mikróra, hogy macska áthuzva. Ellenbe a tikoknak dobhatnék, mer azok fazikba főnek, csöndesen. Illusztrisör ide vagy oda, a menyecske formás. Mondta is az aptyuk, de. De én meg rániztem, osztán azúta nem mondgya. Csak ül mind a moziba, sör, pattogatott kukrica, oszt lesi a kékest. Pedig valamit nekem is vakkanthatna, vagy rámnizhetne, min rigen...
No, menek, dobok a tikoknak.
süti beállítások módosítása